前两天重温了黑鹰坠落
一时间片尾的音乐让人感到震撼,慢节奏的哼唱.
特地拿来和大家分享
“The Minstrel Boy”——《黑鹰坠落》的片尾曲
The Minstrel Boy- to the war has gone
in the ranks of death- you'll- find him
His father's sword- he has girded on
and his wild harp slung- be-hind him
"Land of Song"said the warrior Bard
'Though all the world betrays- thee,
one sword at least- thy- rights shall guard,
one- faithful harp- shall- praise thee
The Minstrel fell- but the forman's chain
could not bring his proud- soul- under
The Harp he loved- ne'er spoke again
for he tore it's chords- a-sunder
And said 'No chains shall- sully thee,
Thou soul of love and bravery.
Thy songs were made for the pure and the free,
They- shall never sound- in- slavery'
中文翻译:
少年游吟诗人
少年游吟诗人为参加战争而离开
在死亡的行列里,你会找到他
他身上缚着父亲的剑,
背上有竖琴和投石器。
“ 歌声的土地”,勇敢的诗人说。
“即使世上所有的人都出卖你,
至少有一把剑会保卫你的正义,
至少有一个信徒会弹着竖琴歌颂你。”
诗人倒下了,
但是镣铐[不确定The forman's chain的含义]带不走他的骄傲。
他把琴弦扯断,
在他心爱的竖琴的绝响中离去。
他说,没有镣铐能玷污你,
玷污你那充满爱和勇敢的灵魂。
歌曲是为纯洁和自由而唱,
永远不会发出奴隶的呻吟。
爱尔兰诗人Thomas Moore (1779-1852)原作诗歌[The MinstrelBoy]后期增加的一个诗节。旋律出自一首古老的爱尔兰民谣[TheMoreen]。描述了一位战死沙场的游吟少年不畏强暴为自由而歌的精神。现重新编曲成为电影[黑鹰坠落-Black Hawk Down]的片尾曲。